所有網頁 圖片 影片 地圖 新聞 網誌搜尋 Gmail 更多 »
最近造訪的群組 | 說明 | 登入
Google 網上論壇首頁
重新做人的問題
目前本群組有太多主題設為優先顯示。要優先顯示這個主題,請將其他主題的這個選項取消。
在處理您的要求時發生錯誤。請再試一次。
標幟
  3 個訊息 - 全部摺疊  -  將全文翻譯為 已翻譯 (查看所有原文)
您要留言的群組是 Usenet 群組。在此群組留言,網際網路上的任何使用者將可以看到您的電郵地址。
您的回覆郵件尚未寄出。
您已成功留言
 
寄件人:
收件人:
副本:
後續追蹤對象:
新增副本 | 新增後續追蹤對象 | 編輯主旨
主旨:
驗證:
為了確認,請輸入您在以下圖片中看到的字元,或輸入您按下存取圖示時所聽到的號碼。 注意聽並輸入您聽到的號碼
 
朵拉  
檢視個人資料  
 更多選項 11月6日, 下午10時45分
寄件人: 朵拉 <limoo...@yahoo.com.tw>
日期: Fri, 6 Nov 2009 06:45:06 -0800 (PST)
當地時間: 2009年11月6日(星期五) 下午10時45分
主旨: 重新做人的問題
老師同學,大家好:
      在重新做人CD 第32軌中,有一段翻譯想請問大家的意見:

Mr. Adams: Opportunity. Why son, you couldn't find a better
opportunity anywhere than right here in Elmore. We're going to get a
spur from the railroad pretty quick. I predict Elmore will double its
population in the next five years.

     我發現 spur: 有 a road or a railway/railroad track that leads from
the main road or line (公路或鐵路的)支線,岔線 。我猜想會不會這裡是,我們很快就會多一條鐵路的支線,因此,會比其他地方
有更多機會繁榮,也正因交通便利,人口在未來五年會多一倍。因此,我覺得,spur雖然有刺激的意思~,但這裡翻成多一條鐵路的支線會不會更好一些呢?
還請教大家的意見。


    回覆    回覆作者    轉寄  
您必須先登入才能張貼訊息。
若要張貼訊息,您必須先加入此群組
請在留言之前更新您訂閱設定網頁上的暱稱。
您沒有留言所需的權限。
朵拉  
檢視個人資料  
 更多選項 11月6日, 下午10時52分
寄件人: 朵拉 <limoo...@yahoo.com.tw>
日期: Fri, 6 Nov 2009 06:52:15 -0800 (PST)
當地時間: 2009年11月6日(星期五) 下午10時52分
主旨: Re: 重新做人的問題
不好意思~我忘了補上原文的翻譯。原文的翻譯是:

鐵路很快就會刺激小鎮的繁榮。我預測未來五年內,艾爾摩的人口將增加一倍。

我是想說能不能翻成: 我們很快就會多一條鐵路的支線。我預測未來五年內,艾爾摩的人口將增加一倍。

On 11月6日, 下午10時45分, 朵拉 <limoo...@yahoo.com.tw> wrote:


    回覆    回覆作者    轉寄  
您必須先登入才能張貼訊息。
若要張貼訊息,您必須先加入此群組
請在留言之前更新您訂閱設定網頁上的暱稱。
您沒有留言所需的權限。
成寒  
檢視個人資料  
 更多選項 11月7日, 上午12時08分
寄件人: 成寒 <sagu...@seed.net.tw>
日期: Fri, 6 Nov 2009 08:08:45 -0800 (PST)
當地時間: 2009年11月7日(星期六) 上午12時08分
主旨: Re: 重新做人的問題
*朵拉:

 您是對的

 謝謝提醒


    回覆    回覆作者    轉寄  
您必須先登入才能張貼訊息。
若要張貼訊息,您必須先加入此群組
請在留言之前更新您訂閱設定網頁上的暱稱。
您沒有留言所需的權限。
無其他留言
« 返回討論主題 « 較新的主題     較舊的主題 »

建立群組 - Google 網上論壇 - Google 首頁 - 服務條款 - 隱私權政策
©2009 Google