7. Countries weakened by extreme poverty are more likely to fail
chaos.
那些被極度貧窮削弱的國家都更有可能淪為動亂。
9. The U.S. senate is a chamber split in two - two parties and two
ideologies.
SPLIT在這是分詞?為什麼不是用SPLITTING?
(a) split的現在式、過去式和過去分詞都是同型。本句的split是過去分詞。過去分詞有完成或被動的性質(見p.140)
(b) 按句子的意思應該是要用過去分詞split:
美國參議院是一個已經被分為二個的議院 - 2個黨和2個意識形態。
10. Getting fired during your peak earning years has always been
scary.
在你收入最高的年紀時被解雇到現在一直都會是(感到)恐怖的。
(a) 本句的fired和上一句split是同樣的文法。
(b) 順便說明Getting fired during your peak earning years是動名詞片語,當作句子的主詞,所以本句
的現在完成式是用has been而不是have been(見p.152)
On 4月8日, 下午9時54分, 雁子 <sara1205weng...@yahoo.com.tw> wrote:
> 7.Countries weakened by extreme poverty are more likely to fail chaos.
> 9.The U.S. senate is a chamber split in two--two parties and two
> ideologies. SPLIT在這是分詞?為什麼不是用SPLITTING?
> 10.Getting fired during your peak earning years has always been scary.
> 以上句子可否幫我翻譯成中文嗎?謝謝您.